0
MUSCOVITE Posted 14 years ago
Vocabulary

from 'The Three Little Pigs'

Hi,

"Not by the hair of my chinny chin chin",

Is it just a meaningless train or words?

Does "Chinny chin", etc. make sense to native speakers?

mus-te
  

Top answer

" This reduplication is a feature of English. Look at fiddle-faddle, hurly-burly, wishy-washy, namby-pamby, etc. "

  • " This reduplication is a feature of English.
  • Look at fiddle-faddle, hurly-burly, wishy-washy, namby-pamby, etc.
  • "
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
It's merely nonsensical reduplication to make the meter match "blow your house in." This reduplication is a feature of English. Look at fiddle-faddle, hurly-burly, wishy-washy, namby-pamby, etc. The only sense I can make of "chinny-chin-chin" is that it sounds like childish taunting, like calling an obese playmate "Fatty McFatterton."
0
This means the anatomical feature, the chin, the point of the jaw on a person. This is understandable, even to the young children to whom this story is typically first read to - usually even young children know what a chin is and that it is a place where hair grows. As for why "chinny chin chin," rather than just "chin," the writer is being cutesy here, to appeal to children, and to be poetic a
0
Very interesting comments! Thanks a lot!
0
Diminutives in English are formed by adding "y". Diminutives are common in the speech of children, especially for the names of some domesticated animals.

dog - doggy
kitten - kitty
horse - horsey
duck - ducky

Diminutives of personal names also occur frequently.

Martin - Marty
Frank - Franky
(Robert) - Bob

Related Questions