I agree, CB-- and it doesn't bother me a bit. In fact, I doubt I have often thought twice about this sort of thing when I see it in situ. Greengrocer English is all too common a phenomenon.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
CalifJim It's weird. Do they really say that? I thought the standard airline formula was "Keep your seat belt fastened while seated".
It's the text you see in front of you when you sit down. It's short so it doesn't take up a lot of space. I first wondered about it when flew for the first time in my life after graduating from school. I was going to Gatwick Airp
Cool Breeze but to me this is just another trivial example of the inexactness of English. I wonder if anybody agrees with me?I agree that the statement is poorly stated. It isn't really one of the [many] examples of the inexactness of English. Rather it is a great example of the [even many more] examples of the inexactness of people using Eng
PhilipI'm sure that they mean when the room isn't in use, but that isn't what is said.Yes. And when we close the door, aren't we really closing the room? Because if not, then we should not say that we open the envelope, but that we open the flap of the envelope, not that we open the bottle, but that we open the cap of the bottle.
CalifJimAnd when we close the door, aren't we really closing the room? Because if not, then we should not say that we open the envelope, but that we open the flap of the envelope, not that we open the bottle, but that we open the cap of the bottle.Perhaps because a room can have many doors but an envelope has only one flap. When you close *a* door, the room