0
Usenet Posted 21 years ago
English in UK

Exact meaning of "tv-sized serving-hatch"

Hello and thanks everybody for your attention.
I am translating a chapter from Ciaran Carson's "Last night's Fun" into Italian, and I am having some trouble with this passage:"though someone has elbowed up to the tv-sized serving-hatch and is trying to order a round." The setting is a crowded pub, in Ireland.
Now, is a "tv-sized serving-hatch" simply a serving-hatch the size of a tv? My guess is that the author uses the expression "tv-sized" to stress the fact that the serving-hatch is huge... Is there sometihng else?
Thanks for any suggestion,
Davide Benini
  

Top answer

[/nq] Yes. [/nq] I think that the author is trying to indicate that the hatch is rather small. " Katherine Cebrian

  • [/nq] Yes.
  • [/nq] I think that the author is trying to indicate that the hatch is rather small.
  • " Katherine Cebrian
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

3 Answers
0
[nq:1]Now, is a "tv-sized serving-hatch" simply a serving-hatch the size of a tv?[/nq]
Yes.
[nq:1]My guess is that the author uses the expression "tv-sized" to stress the fact that the serving-hatch is huge...[/nq]
I think that the author is trying to indicate that the hatch is rather small. (Think of a "traditional" TV rather than one of the recent wide-screen models.)

John H
0
[nq:1]I am translating a chapter from Ciaran Carson's "Last night's Fun" into Italian,[/nq]
Best of luck, it's a most excellent book!
[nq:1]:"though someone has elbowed up to the tv-sized serving-hatch and is trying to order a round." The setting is a crowded pub, in Ireland.[/nq]
A tiny serving hatch, like the screen of a television. Not untypical for the small siderooms that are ofte
0
Thanks a lot folks, this is exactly the kind of feedback I needed. So I'll go for a metaphor of smallnes in Italian...
Cheers,
Davide Benini

Related Questions