0
Blender_kid Posted 18 years ago
Business & Finance

English language in Contracts

Hi fellows,

I'm trying to not just translate but adopt Russian-language contract and make it clear for my English-speaking partners.
Could you please recommend me any online special purpose resources where I can check usability of this or that word, the correct forms of legal terms or clearify any provision of (US maybe) contractual law?

PS:
I don't want to ask million questions here that could be of no interest for everyone and spam this thread.
Yes, google is the solution but there are too many websites I can not trust

Thanks for your help!
  

Top answer

Hi, I would really recommend you to post your problems here. We (by "we" I mean me and those "more clever and more helpful moderators" ) will do our best to help you. I have translated lots of contracts into English and from English and know that it's of little use to try to find a "general" page for everything.

  • Hi, I would really recommend you to post your problems here.
  • We (by "we" I mean me and those "more clever and more helpful moderators" ) will do our best to help you.
  • I have translated lots of contracts into English and from English and know that it's of little use to try to find a "general" page for everything.
  • You must be also aware that most of these sites are intended for anglo-saxon legal system and they could really confuse you.
  • Therefore it is always better to check your ideas here
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

10 Answers
0
Hi, I would really recommend you to post your problems here. We (by "we" I mean me and those "more clever and more helpful moderators"
0
Then I start with a simlpe question which might seem to be stupid at first. Emotion: smile

If the definitions of "Customer" and "Contract
0
Great, it's clear now!

next one Emotion: smile

What is the correct phrase: to perform the works under the agreement or t
0
1. I use carry out the works, performing refers to duties or obligations
2. I would say "performance of the works" but of your alternatives "works performance" sounds better
What do you think, Feebs (my cleverer and more experienced colleague
0
Lawyee1. I use carry out the works, performing refers to duties or obligations
2. I would say "performance of the works" but of your alternatives "works performance" sounds better
What do you think, Feebs (my cleverer and more experienced colleague
0
"
Lawyee1. I use carry out the works, performing refers to duties or obligations
2. I would say "performance of the works" but of your alternatives "works performance" sounds better
What do you think, Feebs (my cleverer and more experienced colleague
0
What is the correct phrase: depends what you want to do

to perform the works under the agreement to actually do the work

or to carry out the works under the agreement to make sure the work is done; oversee the work; it may be sub-contracted to another company to actually do the work.
0
Feebs11"
Lawyee1. I use carry out the works, performing refers to duties or obligations
2. I would say "performance of the works" but of your alternatives "works performance" sounds better
What do you think, Feebs (my cleverer and more experienced colleague
0
The Customer shall have control over the performance of the Works.

Related Questions