0
Usenet Posted 21 years ago
Usage

EN>DU: bottle-windows

Hi,
I'm looking for a translation of 'bottle-windows'.

Thanks
  

Top answer

[/nq] Into what language? It's not a standard term so we'll need some more context - can you post the whole sentence? David == replace usenet with the

  • [/nq] Into what language?
  • It's not a standard term so we'll need some more context - can you post the whole sentence?
  • David == replace usenet with the
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

25 Answers
0
marieken typed thusly:
[nq:1]Hi, I'm looking for a translation of 'bottle-windows'.[/nq]
Into what language? It's not a standard term so we'll need some more context - can you post the whole sentence?

David
==
replace usenet with the
0
[nq:1]Hi, I'm looking for a translation of 'bottle-windows'. Thanks[/nq]
Do you know what they are? In case you don't, I'm familiar with "bottle-glass window", but not the exact expression you have. This is an old-fashioned (16-17th century?) window glazed with small panes of a coarse, often greenish, quality of glass instead of the flatter and clearer "window-glass". This was the kind of glas
0
[nq:1]I'm looking for a translation of 'bottle-windows'.[/nq]
I would translate that as "botel-fenestro".

Steve
0
Steve MacGregor typed thusly:=20
[nq:2]I'm looking for a translation of 'bottle-windows'.[/nq]
[nq:1]I would translate that as "botel-fenestro".[/nq]
"du" is neither an ISO country code nor an ISO language code. Which=20 left me stumped somewhat. How about "fen=EAtre de bouteille"? Or=20 "flessen venster"?
=20
David
=3D=3D=3D=3D=3D
replace usenet with the
0
[nq:1]Steve MacGregor typed thusly:=20[/nq]
[nq:1]"du" is neither an ISO country code nor an ISO language code. Which=20 left me stumped somewhat. How about "fen=EAtre de bouteille"? Or=20 "flessen venster"? =20 David =3D=3D=3D=3D=3D replace usenet with the[/nq]
I'm sorry. I'm looking for the Dutch translation.
0
marieken typed thusly:
[nq:2]Steve MacGregor typed thusly:=20 "du" is neither an ISO country ... stumped somewhat. How about "fen=EAtre de bouteille"? Or=20 "flessen venster"?[/nq]
[nq:1]I'm sorry. I'm looking for the Dutch translation.[/nq]
OK, then we need a little more context. Can you give us a sentence or explain where the phrase is used?

David
==
replace usenet w
0
[nq:2]Hi, I'm looking for a translation of 'bottle-windows'. Thanks[/nq]
[nq:1]Do you know what they are? In case you don't, I'm familiar with "bottle-glass window", but not the exact expression ... window glazed with small panes of a coarse, often greenish, quality of glass instead of the flatter and clearer "window-glass".[/nq]
It was the clearest glass they could make at the time. The p
0
[nq:2]Do you know what they are? In case you don't, ... quality of glass instead of the flatter and clearer "window-glass".[/nq]
[nq:1]It was the clearest glass they could make at the time. The panes were made by blowing a glass bubble, cutting it open while stil red hot, and flattening it out. That's why it always is thicker in the middle.[/nq]
Only that's called bullion or bulls-eye glas
0
[nq:1]marieken typed thusly:[/nq]
[nq:2]I'm sorry. I'm looking for the Dutch translation.[/nq]
[nq:1]OK, then we need a little more context. Can you give us a sentence or explain where the phrase is used?[/nq]
Yes, of course! I'm really sorry! The sentence is used in a book from Jeremy Paxman, The English on page 123. "And then look at what they do to their houses. Perfectly presentabl
0
marieken typed thusly:
[nq:2]marieken typed thusly: OK, then we need a little more context. Can you give us a sentence or explain where the phrase is used?[/nq]
[nq:1]Yes, of course! I'm really sorry! The sentence is used in a book from Jeremy Paxman, The English on page ... do to their houses. Perfectly presentable Edwardian terraces are turned into riots of pebble-dash plaster, bottle-wi

Related Questions