0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

Endgame/Fin de Partie.

Could anyone who knows more French than I do tell me if "Fin de Partie", the original French title of Beckett's play "Endgame" is a literal equivalent or has other nuances? Looking around the web, I've become confused - finding things like:
Chess allusion
partie: game, skirmish, â??partyâ?
End of civilization? Orâ??to paraphrase Churchill and Eliot, the â??beginning of the endâ??â??is the beginning of the play the beginning of the end or already the end (â??Finishedâ?);
The endgame is the last part of a chess game, I think, in which there is no way out for a player, or maybe in which the Queens have gone (I don't play chess). I presume "Fin de Partie" is the French term for this. But is there also an implication of "party"? (The end of the party.) ""Game" doesn't really have that implication, on the whole: a game isn't a party. Why isn't the French version "Fin de Jeu"? I'm sure there are good reasons.

I like the idea of "Fin de Partie" meaning "end of the party" as well as "end of the game", which broadens the life metaphor. I won't bore anyone by going into why I'm interested in this, but I'd be grateful for any comments.

Cheers.
Peasemarch.
  

Top answer

The endgame is the last part of a chess game, I think, in which there is no way out for a player, or maybe in which the Queens have gone (I don't play chess). I wonder if there is some confusion here between 'endgame' and 'end play'. As someone familiar with chess, but not an expert, the endgame happens at the end, when only pawns and a few minor pieces remain on the board (and the kings of course).

  • The endgame is the last part of a chess game, I think, in which there is no way out for a player, or maybe in which the Queens have gone (I don't play chess).
  • I wonder if there is some confusion here between 'endgame' and 'end play'.
  • As someone familiar with chess, but not an expert, the endgame happens at the end, when only pawns and a few minor pieces remain on the board (and the kings of course).
  • The outcome can still be very much in doubt, or it may be known to be a theoretical win but still require intense concentration to pull it off.
  • Most high level games are resigned by the loser before reaching this stage.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

11 Answers
0
The endgame is the last part of a chess game, I think, in which there is no way out for a player,
or maybe in which the Queens have gone (I don't play chess).
I wonder if there is some confusion here between 'endgame' and 'end play'. As someone familiar with chess, but not an expert, the endgame happens at the end, when only pawns and a few minor pieces remain on the board (and the kings o
0
[nq:1]The endgame is the last part of a chess game, I think, in which there is no way out for ... Queens have gone (I don't play chess). I wonder if there is some confusion here between 'endgame' and 'end play'.[/nq]
snip
[nq:1]Interesting fact: neither term appears in my AmHer1969.[/nq]
For what it's worth, Collins has both of them and confirms your definitions but spells t
0
[nq:1]Could anyone who knows more French than I do tell me if "Fin de Partie", the original French title of ... metaphor. I won't bore anyone by going into why I'm interested in this, but I'd be grateful for any comments.[/nq]
WordReference.com is a pretty good site for translating French, German, Spanish, and Italian; it gives you a dictionary-like result that lists multiple meanings. So, for
0
Thanks. I did actually look at that dictionary, as well as others. The difficulty for me, only having a grade 'C' in A Level French, is knowing which meanings are legitimately implied, and whether by "Fin de Partie" Beckett only means "Endgame", in the English or chess sense, or whether he intends other meanings.
There is a phrase in English "the party's over", and. tless commont, "the end of
0
[nq:1]On 27 Jun 2004, Richard Maurer wrote[/nq]
[nq:2]The endgame is the last part of a chess game, ... in which the Queens have gone (I don't play chess).[/nq]
It's nothing to do with whether there is a way out for one or the other, or not.
It is the final part of the game, where most pieces are gone and the kings start taking an active part in the game.
It is also the part of the
0
Richard Maurer:
[nq:1]As someone familiar with chess, but not an expert, the endgame happens at the end, when only pawns and a few minor pieces remain on the board (and the kings of course). ...[/nq]
Think of it as the scene when all bad guy's henchmen have been killed off, the hero's assistants incapacitated, and the superweapons disabled or exhausted, and now it's just down to the two of
0
[nq:2]WordReference.com is a pretty good site for translating French, German, ... and the celebration is any of four things, including "fête."[/nq]
[nq:1]Thanks. I did actually look at that dictionary, as well as others. The difficulty for me, only having a grade ... too much extraneous implication, but it strikes me that "Fin de Partie" is actually a more resonant term than "Endgame".[/nq]
0
He is on record, though, as saying that he wrote in French in search of more clarity.
I don't quite agree with your deduction above, because there are signs that he was thinking in English terms when he wrote in French. For example, he calls a character "Hamm", which is a theatrical reference as well as an allusion to Hamlet and many other things. And "Finie la rigolade" must surely be "our re
0
[nq:1]He is on record, though, as saying that he wrote in French in search of more clarity.[/nq]
I'd be obliged for a cite of that record. Various quotes are attributed to Beckett explaining 'why' he wrote in French, including one where he says one can write in French 'without style'. And anyone who has ever written about Sam has their theory of 'why he wrote in French'. You rarely see the the
0
[nq:2]I Beckett mistrusted some of the rich fluency of his own tongue and enjoyed the greater starkness of the French.[/nq]This always brings me up short. I think even great writers can talk nonsense about the language they use: English can be vague if you want it to be, or very stark indeed (don't look even at Hemingway or the AV: stay with Beckett himself). And we are all quite likely to be vict

Related Questions