"You asked that your customers write you concerning feedback, so I am." Is there a problem with this, since the explicit verb is "write" and the omitted verb is "writING"? s/ meirman If you are emailing me please say if you are posting the same response. Born west of Pittsburgh Pa. 10 years Indianapolis, 7 years Chicago, 6 years Brooklyn NY 12 years Baltimore 17 years
Top answer
[/nq] There is, to my ears. I would have make it "... so I am writing" or something similar.
— Usenet
[/nq] There is, to my ears.
I would have make it "...
so I am writing" or something similar.
"write you" is insupportable to my ears, English as they be, but that doesn't affect my point.
David ==
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
[nq:1]"You asked that your customers write you concerning feedback, so I am." Is there a problem with this, since the explicit verb is "write" and the omitted verb is "writING"?[/nq] There is, to my ears. I would have make it "... so I am writing" or something similar. "write you" is insupportable to my ears, English as they be, but that doesn't affect my point.
[nq:1]"You asked that your customers write you concerning feedback, so I am." Is there a problem with this, since the explicit verb is "write" and the omitted verb is "writING"?[/nq] Yes. Ellipsis is proper only when the words the reader or listener will supply are (as close as humanly possible to) certain to be the words omitted. Ellipsis normally relies very heavily on parallelism as the
[nq:2]"You asked that your customers write you concerning feedback, so ... explicit verb is "write" and the omitted verb is "writING"?[/nq] [nq:1]Yes. Ellipsis is proper only when the words the reader or listener will supply are (as close as humanly possible ... to supply; when the wanted elided words are not parallel to those actually in evidence, the device has been misused.[/nq] Thanks
(Email Removed) said that "Eric [nq:2]Ellipsis is proper only when the words the reader or ... as humanly possible to) certain to be the words omitted.[/nq] I don't think that's at all true. I've often used ellipsis when the words omitted were not relevant to the thought I wanted to pass on by quoting someone else's remarks.
An example might be a quotation of the following passage
(examples elided) We are not speaking of the same thing. "Ellipsis" as I use it is as it is defined in my desk dictionary: "The omission of a word or words necessary for complete grammatical construction but understood in the context." What you are referring to I would call "elision" ("elide: to leave out; suppress, omit or ignore"). I reckon a good part of the confusion derives from the fact
[nq:2]I've often used ellipsis when the words omitted were not relevant to the thought I wanted to pass on by quoting someone else's remarks.[/nq] [nq:1](examples elided) We are not speaking of the same thing. "Ellipsis" as I use it is as it is defined ... the confusion derives from the fact that the traditional three-dot pattern signifying both forms of omission is usually called "ellipses".[
[nq:2]I reckon a good part of the confusion derives from ... pattern signifying both forms of omission is usually called "ellipses".[/nq] [nq:1]You've left room for me to do a bit of nitpicking: I was taught that the three-dot pattern is to ... ellipsis being a punctuation mark consisting of three periods. It calls that item of punctuation "ellipsis points". . . .[/nq] I had not given much
[nq:1]"write you" is insupportable to my ears, English as they be, but that doesn't affect my point.[/nq] is that really correct english? I see\hear it a lot, mainly from Americans and others who dont speak english as their first language. I cant say I have ever heard it said by a british person.
[nq:2]"write you" is insupportable to my ears, English as they be, but that doesn't affect my point.[/nq] [nq:1]is that really correct english? I see\hear it a lot, mainly from Americans and others who dont speak english as their first language. I cant say I have ever heard it said by a british person.[/nq] It's not used now in Britain we say "write to you" instead. But it is possible to f
[nq:2]is that really correct english? I see\hear it a lot, ... I have ever heard it said by a british person.[/nq] [nq:1]It's not used now in Britain we say "write to you" instead. But it is possible to find "write" used transitively in older British literature, just as "phone", "fax" and "e-mail" are used nowadays. I don't think "speak" was ever used thus.[/nq] Are "write you a note," "wr