Could you please give the context in which you envision using these? Are you prepared a bulleted list? Do these two things belong together. For #2, I cannot imagine how you could delete "to be transferred."
Nevermind, the second sentence would be in a context where someone would be discussing of foreign investment and technology export by foreign firms to a country in a contractual deal.
When you change full sentences (or question) into shorthand like this, there should be a reason. A checklist, a bulleted list of advantages, something.
It's pretty much impossible to say how a person could write something if the context isn't understood. Something that is just fine in one, very specific context is likely inappropriate in almost any other.
"Also the Chinese State dealt with foreign direct investments (FDIs) to maximize the knowledge and transfer of technology to its State Owned Enterprises (SOEs) for the betterment of its domestic labor. On the other hand China was a market that could not be ignored due to its opportunities and growth potential."