Hello everyone.
I am translating a Persian poem to English. I don't know how. I did my best , but I need help. Would you correct it, please?
I came here bidding farewell with you.
The most spectacular in my life was you.
My soul smiled with you.
And my reason for life was you.
I came here bidding farewell with you.
I don't want this world without you.
My future is over without you.
My hands are empty without you.
To translate you need to know both of the languages very well and you need to know the text in the original language. We can't do that here. Nevertheless, the English you've written only has a few mistakes.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
To translate you need to know both of the languages very well and you need to know the text in the original language. We can't do that here.
Nevertheless, the English you've written only has a few mistakes.
The expression is 'to bid farewell to (someone)'.
'most spectacular' must be followed by a noun, at least 'person' in this case. But 'most spectacular person' is no