(Followups set.) Thus spake Harvey Van Sickle: [nq:1]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] The NSOED has it in Roman letters, which means it considers the word English.
[nq:1]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] It's ours now. ***** the Romans.
[nq:1]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] In the US at least, foreign words don't seem to be italicized much anymore. In fact the whole idea seems a bit passé.
[nq:2]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] [nq:1]In the US at least, foreign words don't seem to be italicized much anymore. In fact the whole idea seems a bit passé.[/nq] Eso depende* on how common the word is. For example, if being particularly careful, I'd probably write *passé, but I'd never i
[nq:2]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] [nq:1]It's ours now. ***** the Romans.[/nq] OK. I'll start with the younger version of Sophia Loren.
[nq:1](Followups set.) Thus spake Harvey Van Sickle:[/nq] [nq:2]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] [nq:1]The NSOED has it in Roman letters, which means it considers the word English.[/nq] I'd give it Roman. Mike.
[nq:1]Should "gravitas" be italicised as a foreign word, or is it sufficiently naturalised to have passed beyond that stage?[/nq] Follow up to thank people for the votes Roman it is.
Cheers, Harvey Ottawa/Toronto/Edmonton for 30 years; Southern England for the past 21 years. (for e-mail, change harvey to whhvs)
[nq:1]Eso depende* on how common the word is. For example, if being particularly careful, I'd probably write *passé, but I'd never italicise "paté".[/nq] But would you italicize "pâté"? (non-ISO-8859-1 people: that's "P, a-circumflex, t, e-acute") Mark Brader, Toronto "... pure English is de rigueur" (Email Removed) Guardian Weekly
[nq:2]Eso depende* on how common the word is. For example, if being particularly careful, I'd probably write *passé, but I'd never italicise "paté".[/nq] [nq:1]But would you italicize "pâté"? (non-ISO-8859-1 people: that's "P, a-circumflex, t, e-acute")[/nq] Yes. No. Maybe. I want to go home.
[nq:1]I might be making this up, but I get the impression that concrete nouns of foreign origin (e.g. "pasta", or ... writing about the psychology of dressing a hot dog, I might well write "sauerkraut" yet "gestalt" in the same sentence.[/nq] I think your weltanschauung is really chic. Mike.