This isn't related the cost of rice per-se, but a transliteration of the mandarin term jing ji fan (jing ji= thrifty, fan=rice) , which is a hawker food setup in asian countries such as singapore. wherein the consumer pays for a basic plate of rice, and then only pays ala carte for the sides (usually a fixed number of meat and vegetable options). this allows the consumer to pay only for what is or
We are indeed using different definitions of the word "transliteration".
What you are saying is the mapping of the word based on the sound of the word in its original language, in otherwords, jing ji fan (which is the standardized pinyin rendition of the original chinese characters). This is known as transcription.