It refers to the similarity in form of the term "choice blindess" to the term "change blindness" (just like an echo is similar to the original sound).
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
TakaOK. So the notional subject, or the sense subject, of 'echoing' is not 'we but 'choice blindness'?I think it could be interpreted either way:
TakaEchoing change blindness, we called this effect "choice blindness".It is grammatical, but it seems harder to understand. In the absence of any quote marks, the explanation that has now been lost served to clarify that the authors are referring to the term "change blindness", not the actual pheno
how would it sound? Would it still sound OK?