0
Pamela81 Posted 14 years ago
Grammar

During or in the course of?

Hi,

I am confused about the use of "during" and "in the course of"..

"The design will be ready in the course of the day"
"The design will be ready during today"

Are these sentences OK?

Thank you in advance for your replies

Pamela
  

Top answer

Pamela81 "The design will be ready in the course of the day""The design will be ready during today"Are these sentences OK? They will be understood but I find them a bit unnatural. "

  • Pamela81 "The design will be ready in the course of the day""The design will be ready during today"Are these sentences OK?
  • They will be understood but I find them a bit unnatural.
  • "
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
Pamela81"The design will be ready in the course of the day""The design will be ready during today"Are these sentences OK?
They will be understood but I find them a bit unnatural. Something like this is probably better:

"The design will be ready by the end of the day."
or
"The design will be ready before close of business today."
or
"Th
0
MalRey Pamela81"The design will be ready in the course of the day""The design will be ready during today"Are these sentences OK?They will be understood but I find them a bit unnatural. Something like this is probably better:"The design will be ready by the end of the day."or"The design will be ready before close of business today."or"The design will be ready first thing i
0
Pamela81Would it sound more natural if I said: "The design will be ready in the course of next week"
Not really. I'd leave out "in the course of" and "during." Just say "The design will be ready next week" and if any further clarification is needed you can go from there.

It's not easy to say for sure when "in the course of" should be used. It's kind o
0
Thank you so much, you were of help.

Once again what is so natural in Italian language is not the same in English :-((

In italian I could say "nel corso di" (in the course of) and "durante" (during) in the sentences mentione above, that is why I thought that I could do the same in English..

Thank you!!

Pamela

Related Questions