Hi everyone

I have two vocabulary questions.
1) I'm translating (from French into English) the user's guide to a content publishing system. Very shortly and simply, you create and format a document as you please and once you're satisfied with the results, you publish it on a web site. Now, I'm unsure of the word to use to refer to the document while you are working on it. To give you an idea, the French term would translate literally as "work version" or "working version". I thought of using "draft" but I don't know if can apply to a web page. The choice of the term is crucial here since there are major differences between the "draft" and the final result. I'm not sure if it's quite clear but could "draft" be used in that context? I'm reluctant to use "working version" because it can also mean "the version that works", as to "work version", it just sounds odd to me. Any ideas ?
2) I was also wondering about the origin of the phrase "Home and dry"? I know it's equivalent to "Safe and sound" but I don't know where the phrase actually comes from.
Any help will be very appreciated
