Thanks. For the 1st one, I tried to translate a Chinese saying as that tigers' prowess never collapses even in death. The second one is to be used as an epitaph implying an up-and-down family legend back in the Communist China. Any better way to reflect that?
Perhaps this: "A tiger does not lose its power, even in death."
I don't really understand what you mean by "up-and-down family legend". I don't understand what you mean by "trodden" either. Paths can be trodden, but not nobility. Do you perhaps mean "When nobility was trodden on", i.e. when someone tried to crush or suppress a noble familiy?