Then seeke this path, that I to thee presage,
Which after all to heauen shall thee send;
Then peaceably thy painefull pilgrimage
To yonder same Hierusalem do bend,
Where is for thee ordaind a blessed end:
For thou emongst those Saints, whom thou doest see,
Shalt be a Saint, and thine owne nations frend
And Patrone: thou Saint George shalt called bee,
Saint George of mery England, the signe of victories.
(Edmund Spenser, The Faerie Queene, Book 1, 10.61)
I could figure the most of these lines out but couldn't figure out the phrase "do bend" and the emphasized two lines. Can you help me, again?
alibey1917 the phrase "do bend" It is the imperative form in old style. "Bend" is in the archaic meaning "direct". alibey1917 and the emphasized two lines Will become a saint, and the friend (helper, comforter) and patron of your ("thine") native ("own") country ("nation"): you will be ("bee") called Saint George.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
alibey1917the phrase "do bend"
It is the imperative form in old style. "Bend" is in the archaic meaning "direct".
alibey1917and the emphasized two lines
Will become a saint, and the friend (helper, comforter) and patron of your ("thine") native ("own") country ("nation"): you will be ("bee") called Saint George.
The pilgrimage "bends" to Jerusalem, referring to a turning towards Jerusalem, or possibly a winding course.
The underlined lines mean "(thou) shall be a Saint, and a friend and patron to thine own nation [presumably referring to his becoming the patron saint of England]; thou shall be called Saint George".