English grammar has no rules as to how to transcribe an Arabic name. I think the best idea is to take a look how the names of other Arabs are written in English. I'm sure you can google the names of some well-known Arabic artists, politicians or other public figures and find out how their names are spelled in English.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Cool BreezeEnglish grammar has no rules as to how to transcribe an Arabic name.There are English rules on forming compound nouns. For example, hyphenation is used to eliminate ambiguity. Also, if you noticed, newspaper writers always separate the article "al" from the noun, for example, al-Qaida. Now my question is, do I write the name as it sounds, Abd-Elaz
AnonymousThere are English rules on forming compound nouns. For example, hyphenation is used to eliminate ambiguity.You seem to know the English language rules concerning Arabic names better than I do, so why do you ask? As I said, I don't know a single English grammar rule about the transcription of Arabic names. I have read quite a few grammar books and
Cool BreezeYou seem to know the English language rules concerning Arabic names better than I do, so why do you ask?Hey Cool Breeze, thanks a lot for your help. I didn't mean to be rude or so, I was just trying to clarify my point. And by the way, forget the name being Arabic. I was talking bout grammar rules governing compound nouns in general.