0
SeroMack Posted 13 years ago
Grammar

Difficult syntax?

I promised my friend to help him with a text translation. Everything went smooth until I encountered the following parapgraph:

Apollinarius supported that the human nature of Christ is absorbed by the divine one. (up to this point I can understand) Also, there was another heretical nanger TO BE THOUGHT THE RECRUITMENT OF HUMAN NATURE BY THE DIVINE ONE AS SUPERFICIAL, FALSE, NOT REAL. So the Christ WOULD NOT REAL Human and God and He could not save the human race.

How is one supposed to comprehend the meaning of the CAPITAL-LETTER-SENTENCE in relation to the previous one? Also, what does the construction WOULD NOT + ADJECTIVE mean in the last sentence?

Please, help as soon as possible Emotion: smile

sM
  

Top answer

"another heretical danger"

  • "another heretical danger"
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

3 Answers
0
"another heretical danger"
0
I can only guess that the translation should read as follows. The capitalized portion is so ungrammatical that it is not possible to be sure exactly what it is supposed to mean. Even as I have phrased it, it is difficult to comprehend unless you are well versed in theology, I suppose.

Apollinarius supported the idea that the human nature of Christ is absorbed in the divine one. There wa
0
Oh, so ungrammatical you say... I'll be sure to let him know about that. Anyway, you saved the day, CalifJim! Thanks! Emotion: smile

Related Questions