Colourless green ideas sleep furiously.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Anonymous please give me a English line,which is difficult to translate into Telugu........???????????Sometimes I could put myself to sleep saying that over and over until after the honeysuckle got all mixed up in it the whole thing came to symbolise night and unrest I seemed to be lying neither asleep nor awake looking down a long corridor of gray half light
Anonymous please give me a English line,which is difficult to translate into Telugu........???????????And if that one wasn't difficult enough:
Oh no! This sentence
When it is ordinarily thoughtful and making it be when they were wishing at one time insatiably and with renounced where where ware and wear wear with them with them and where where will it be as long as long as they might with it with it individually moving left to it very well may well and crossed crossed in articulately minding what you do.
AgaristaOh no! This sentence is going to haunt me for the rest of the night.Gertrude Stein is supposed to have said something to the effect that "The critics don't like my sentences, but they can't get them out of their minds". She may have been right.
Without a doubt.
Gertrude Stein is supposed to have said something to the effect that "The critics don't like my sentences, but they can't get them out of their minds". She may have been right.
Gertrude Stein: When it is ordinarily thoughtful and making it be when they were wishing at one time insatiably and with renounced where where ware and wear wear with them with them and where where will it be as long as long as they might with it with it individually moving left to it very well may well and crossed crossed in articulately minding what you do.Hi, Ger
Forum members will then try to turn it into standard English for you.