0
Helena Vodopija Posted 10 years ago
Speech & Pronunciation

Dialect

I know I ask a lot, but I was wondering if somebody would be so kind to translate this sentence into any of the English dialects: When I was thirteen I realised I would never be the centre forward of Dinamo, and when I read „Cossacks“ from Tolstoy it was clear that I will become a writer.
I would be grateful.
  

Top answer

When I was thirteen, I realised I would never be the Dynamo's centre-forward, and when I read "Cossacks“ by Tolstoy it was clear that I would become a writer.

  • When I was thirteen, I realised I would never be the Dynamo's centre-forward, and when I read "Cossacks“ by Tolstoy it was clear that I would become a writer.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
When I was thirteen, I realised I would never be the Dynamo's centre-forward, and when I read "Cossacks“ by Tolstoy it was clear that I would become a writer.
0
For example, in US rural Southwestern dialect (Oklahoma, Texas, etc.) it might be:

"When I war jus' thirteen year, I already knowed I warn't ne'er gonna be no Dinamo cenner forward, ever. But then I read "Cossacks" by the Rooshian, Tolstoy, and I knowed right then and there I was gonna become a writer."

Related Questions