I’m trying to describe a content of a myth, in English. But I don’t know how to express that one puts anything into trees, not into their hollows, because it’s not a realistic act. (So one puts a bit of fire into every tree, and that is because of which they are able to burst into flame.) Well, my sentence is: It is these people’s calling to deal out the fire into the inside of the trees. (I mean all the trees in the world.)
Top answer
"put fire inside trees" or "put fire into trees" may work. "calling" may not be the right word.
— GPY
"put fire inside trees" or "put fire into trees" may work.
"calling" may not be the right word.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Yes, I think “task” will be much better. But as for the main problem, I think I couldn’t explain it. “Putting” is only one half of this thing; the other thing is its dividing. Or dealing out, or distributing? The usage of all these words is quite unclear for me, normally too, but now I would like to combine one word like this with the idea of “putting fire in trees” (as you’ve suggested). Of cours
"put a bit of fire into every tree" "put a bit of the fire into every tree" (compared to the first one, emphasises that there is a defined amount of fire to be distributed) "put some fire into every tree" "put some of the fire into every tree" (same distinction) "put part of the fire into every tree"