Can you please tell me what "cut the loaf" means? I suspect it has a figurative meaning.
Languages also differ in the expressions they use to describe spatial positions of objects relative to each other. In European languages such as English, we make a distinction between in and on: the apple is in the bowl, the magnet is on the fridge. It’s a distinction between being in a container and being on a surface. Korean, on the other hand, makes a distinction between tight and loose fit: putting a letter in an envelope and putting a magnet on a fridge are both expressed with the same preposition because they both involve a tight fit, while an apple in a bowl needs a different preposition because it’s a loose fit. In other words, the two languages cut the loaf in different places: English at the container/surface boundary, Korean at the tight fit/loose fit boundary.
Thank you
Top answer
It's the same subject (the loaf) with different approaches or solutions (cutting it).
— AlpheccaStars
It's the same subject (the loaf) with different approaches or solutions (cutting it).
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.