0
Usenet Posted 22 years ago
Usage

Crays, lobsters, prawns, langoustines and their ilk

For the diligent reader, here's some etymological
lore about lobsters, crayfish, prawns, and other
lexicographically challenging but delicious crustaceans.

First, this from AHD3:


Word History: The crayfish, also known as the crawfish, owes its name to a misunderstanding. The actual source of the word may be the Old High German word krebiz, "edible crustacean," or a word related to it. From this Germanic source came Old French crevice, which when taken into English became crevise (first recorded in a document written in 1311-1312). In Old French and Middle English these words designated the crayfish. People began to pronounce and spell the last part of this word as if it were fish, the first fish spelling (actually fysshes) being recorded in 1555. Because of a variation in Anglo-Norman pronunciation, two forms of the word have come down to Modern English: crayfish and crawfish.


Note that the French aren't great at this stuff either, using "langoustines" to refer to both crayfish and prawns, and using both "langouste" and "homard" to refer to the spiny lobster.

Here's clarification of related terms, from a food-related site that includes some recipes


Crayfish are fresh water decapods. Even though they resemble spiny lobsters they are smaller. Close cousins perhaps, but no more. Crayfish in French are ecrivesses. Be there no question but that the best crayfish dishes in the world are served in the state of Louisiana.
Langoustines are closely related to the crayfish but are salt water decapods. Even though the word langoustine is French, it is used in English as well because true langoustines do not exist in North America. One happy bit of news is that recipes calling for crayfish or langoustines can be used interchangeably. The meat of both are delicious, but you will find that crayfish are somewhat lighter and more puffy on the palate and it is that trait that makes them so highly prized throughout France.
To add a bit of confusion, prawns, which are very closely related to shrimps but are not (as is commonly thought) merely "large shrimps" are also called langoustines in French. That is not so much an error (especially on menus) as it is an attempt to give prawns a somewhat higher "status".

Shrimps, which are salt water creatures are called crevettes in French. Some fresh water shrimps also exist but these are not highly prized in the culinary world.
As to lobsters themselves - these salt water creatures come in two general varieties - the spiny lobster (common in France) and the smooth shelled lobster (North America, South Africa, etc). Although smooth shelled lobsters are always called homard in French, the spiny lobster can be referred to as either langouste or homard).



Michael West
Wearing a white sportcoat
and a pink crustacean
  

Top answer

html ):[/nq] [nq:1]To add a bit of confusion, prawns, which are very closely related to shrimps but are not (as is commonly ... called crevettes in French. [/nq] What you've quoted here is what I understand the US terminology to be, but the Australian rules are a bit different.

  • html ):[/nq] [nq:1]To add a bit of confusion, prawns, which are very closely related to shrimps but are not (as is commonly ...
  • called crevettes in French.
  • [/nq] What you've quoted here is what I understand the US terminology to be, but the Australian rules are a bit different.
  • The very large prawns are called "King prawns" here, and we use the unadorned word "prawn" as the name for what the French call crevettes.
  • I've never been quite sure what a shrimp is - I'm not even sure that we can buy them here - but I've always understood it to be like a prawn but very much smaller: possibly the same as the French "crevette grise", although in fact those are not a whole lot smaller than the ordinary crevettes.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

31 Answers
0
Michael West infrared:
[nq:1]Here's clarification of related terms, from a food-related site that includes some recipes (http://www.stratsplace.com/rogov/crayfish.html):[/nq]
[nq:1]To add a bit of confusion, prawns, which are very closely related to shrimps but are not (as is commonly ... called cr
0
[nq:1]Michael West infrared:[/nq]
[nq:2]Here's clarification of related terms, from a food-related site that includes some recipes (http://www.stratsplace.com/rogov/crayfish.html):[/nq]
[nq:2]To add a bit of confusion, prawns, which are very ... but these are not highly prized in the culinary world
0
[nq:2]Michael West infrared: What you've quoted here is what ... are not a whole lot smaller than the ordinary crevettes.[/nq]
[nq:1]Those things that Paul Hogan promised to throw on the barbie?[/nq]
...in advertisements intended for American consumption. Whether his usage conformed to AmE or not I can't say, but it is commonly accepted in Australia that it certainly didn't conform to AusE
0
[nq:2]Those things that Paul Hogan promised to throw on the barbie?[/nq]
[nq:1]...in advertisements intended for American consumption. Whether his usage conformed to AmE or not I can't say, but it is commonly accepted in Australia that it certainly didn't conform to AusE.[/nq]
Yes, I know having spent 50 years in the US and 10 in Oz. Americans popularly use "shrimp" for both shrimp and pra
0
[nq:1]I think it is widely believed by American restaurant-goers that scampi are a different animal though they are in fact prawns.[/nq]
Now I'm wishing I hadn't written that last bit about scampi, because it needs qualification. As I understand it, what the Italians call scampi are in fact not prawns, but another marine animal closely related to the lobster and yet not a lobster, either.
0
[nq:2]I think it is widely believed by American restaurant-goers that scampi are a different animal though they are in fact prawns.[/nq]
[nq:1]Now I'm wishing I hadn't written that last bit about scampi, because it needs qualification. As I understand it, what ... and yet not a lobster, either. However, what many Italian-style restaurants in the US serve as "scampi" are actually prawns.[/nq]
0
[nq:2]I think it is widely believed by American restaurant-goers that scampi are a different animal though they are in fact prawns.[/nq]
[nq:1]Now I'm wishing I hadn't written that last bit about scampi, because it needs qualification. As I understand it, what ... and yet not a lobster, either. However, what many Italian-style restaurants in the US serve as "scampi" are actually prawns.[/nq]
0
[nq:1]Those things that Paul Hogan promised to throw on the barbie?[/nq]
Whence the expression, Strine I believe, "Don't come the raw prawn with me." It's meaning is normally obvious from the context, is more likely to be used by a dusty, thirsty opal miner than a Melbourne housewife, but how did it get there, and why?
Edward

The reading group's reading group:
0
[nq:1]Whence the expression, Strine I believe, "Don't come the raw prawn with me." It's meaning is normally obvious from the context, is more likely to be used by a dusty, thirsty opal miner than a Melbourne housewife, but how did it get there, and why?[/nq]
I'd heard it once in a while, but not enough to glork the meaning. A page on Australian words
0
[nq:1]I think we'll have to wait for someone to tell us whether French distinguishes between "prawn" and "shrimp". I know they use "crevette" for shrimp the little guys.[/nq]
That's right. We also call them "crevettes grises".
[nq:1]Whether they have a separate word for "prawn"[/nq]
Yes: "bouquets", but also "crevettes roses".
[nq:1](other than "langoustines",[/nq]
No, no! "Lan

Related Questions