0
Jobb Posted 22 years ago
Grammar

Could you figure out what is this saying?

Defining a Hero While Warming the Wine

Can you native-English speakers understand it?

It roughly means:

Discussing heroism while drinking
  

Top answer

Jobb, Defining a Hero While Warming the Wine I am going to make a completely wild guess. I might be dead wrong. So with that caveat, let's begin.

  • Jobb, Defining a Hero While Warming the Wine I am going to make a completely wild guess.
  • I might be dead wrong.
  • So with that caveat, let's begin.
  • normally when you drink wine, you hold the glass by the stem (neck, or narrow part) to AVOID warming the wine 2) If we assume that people are "warming the wine", then they are likely holding their glasses rather than drinking??
  • means discussing a hero In my mind's eye, I picture a group of people who were recently poured a glass of wine.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

8 Answers
0
Jobb,
Defining a Hero While Warming the Wine


I am going to make a completely wild guess. I might be dead wrong. So with that caveat, let's begin.

1) "warming the wine" ...normally when you drink wine, you hold the glass by the stem (neck, or narrow part) to AVOID warming the wine

2) If we assume that people are "warming the wine", then
0
The third of your guess is absolutely right, but the first and second were not that case. The expression is from one of the most famous literary works in China -- Three Kingdoms. The original expression means "put greengages into wine and cook it (to make the wine stronger thus catering for the taste of "heros") while discussing a hero".
How to convey the original expression exactly
0
Jobb,

I am going to defer to others. If there is a common expression in English (and there very well might be one), I am unfamiliar with it.

Good luck!
0
After waging a lengthy war, Cao Cao at last defeated Lü Bu. At that time, Liu Bei was powerless, so he had to follow Cao Cao. But Liu Bei was still determined to create a great career for himself.
Cao Cao seized all power after becoming prime minister, which made the emperor uneasy. Because Liu Bei was his distant kinsman, the emperor secretly requested his advice on a plan to op
0
Jobb,

You are quite skilled with your English transations.

As I read it, nothing jumped out at me as being incorrect.

Some small items.

1) Comma usage

If we look at [url="http://owl.english.purdue.edu/handouts/grammar/g_comma.html"]item 13[/ur
0
"Unnerved" means "without courage or confidence".

The sentence "Unnerved, Liu Beu dropped his chopsticks to the floor" makes perfect sense.
0
My area had a power cut and today it recovered.

(1) Such comma usage has been widely used by native English speakers. Still, it is incorrect accroding to the source you offered. The correction would be simply removing the comma.
If so, readers might feel the sentence is not so terse.

But if the rewriting is like this:

I turned the corner, r
0
Oh, the translation is not by me.Emotion: smile


You understand it very well, so you still get lots of brownie p

Related Questions