0
Anonymous Posted 17 years ago
Grammar

Correction

in trying to translate for pleasure few lines of kabir from french into english the text went like that and following will be my attempt at a translation aware something is going a bit of the track!!!!
il en est des plus grand souverains comme de ravana
en un instant ils sont aneantis

english:
as big sovereign as ravana there was
in a moment happened to be destroyed

did not try in any way to sound "poetic" but the writing in french was a bit dificult to
be conveyed in a simple way could you tell me if my sentence is awfully wrong and what changes could bring it back into the fold of normal english grammar
thank you so much patrick
  
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

0 Answers

Related Questions