0
Tanit Posted 17 years ago
Vocabulary

Cards: recharge or top up?

A follow-up question from this thread.

Do you recharge cards or top up cards?
If both, do they mean the same to you or is there any difference?

As I was used to "top up cards" (UK), I was wondering if you top them up when you add some money to the existing balance and recharge them when the balance is exhausted. [:^)] (But I'm probably on the wrong track).

Thanks!
  

Top answer

I have heard "add to the amount on the card".

  • I have heard "add to the amount on the card".
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

6 Answers
0
I have heard "add to the amount on the card".
0
Hi

I'm not an expert on this as I've always had a contract with my mobile.

I have never heard anyone say that thy had to 'recharge' their card or phone. I have heard people say: - 'I have to top up my phone' and 'I have to put some (more) credit on my phone'.

We charge our mobiles = we plug them in to the electricity supply to charge the battery.
0
TanitAs I was used to "top up cards" (UK), I was wondering if you top them up when you add some money to the existing balance and recharge them when the balance is exhausted.
0
Hi, thank you all!
optilangI have never heard anyone say that thy had to 'recharge' their card or phone.
Me neither; that's why I was asking.
0
hey ,
I live in Romania and we use "recharge" here all the time because thats the term phone companies got us used to. In France they do the same (rechargement) and Spain (recargar), I can't really speak Italian, but I believe theyr term is "ricargare" or something like that. I guess the term "top-up" is moastly used by english and german countries (first heard top-up in Netherlands).
Mayb
0
Anonymoushey ,I live in Romania and we use "recharge" here all the time because thats the term phone companies got us used to. In France they do the same (rechargement) and Spain (recargar), I can't really speak Italian, but I believe theyr term is "ricargare" or something like that. I guess the term "top-up" is moastly used by english and german countries (first heard to

Related Questions