0
Anonymous Posted 12 years ago
Grammar

Can I use such a long sentence. and is it understandable?

I, sworn notary John Doe, on June 26 (twenty-six), 2009 (two thousand and nine), was visited at my place of practice at 26, High Street, Melburn, by a person capable to act Jane Doe, citizen of Australia, born on February 1, 1989 in Melburn, personal identity number XXXXXX-XXXXXX, according to verbal declaration of the person lives at 126, Oak Avenue, apartment 72, Melburn, whose identity was verified according to the passport: AKXXXXXXX, issued on 12.04.2003 by the 2nd Passport division of Melburn, on the day of making the deed person’s data was verified in the Population Register and in the Invalid Document Register database, whodeclared to me, sworn notary, that she gives consent of the following content.

this is from a notarial deed. Is this understandable in English?

Thanks a lot! Emotion: smile
  

Top answer

No

  • No
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

3 Answers
0
cold somebody, please, make any suggestions to make it better?
0
No. If what you want is a version for a notarised document, then your English version should be prepared by an English-speaking notary. If it is a translation that is to be notarised, then the translation should be done by a registered/qualified/certified translator.

Related Questions