It's correct and would be understood. In the US, it would be more natural to say, "I'm not satisfied with my recent raise." "I'm not happy with the raise I recently received at my office." "I'm not satisfied with the increase they gave me at the office."
Your sentence is good until "in my office". I think it is irrelevant. What so you mean by "in my office"? Do you mean your boss came into your room and talked about the increment but you aren't satisfied?
I agree with Doll that it's quite redundant to say at the office in the context of pay. It makes me think of the person having more than one regular job. Given that most people have one full time job, the sentence becomes weird to my ear.
Avangi, your examples work well because the situation can happen outside the office, ouside work. For example, you can have a hard day at school. The s
"Increment" sounded odd to me too but I thought this is European for a pay raise/ increase.
Years ago ,there was a thing called "cost of living adjusment" to help ease the pain of inflation, along with a pay rasie. Today, you are on your own, and a pay raise isn't quaranteed either.