Hello,
I am editing a translation where my interpretation of a particular sentence differs from that of the translator. Here it is:
On a crowded planet, the sort of places where a whole society can be culturally self-sufficient are hard to reach; Utopia was built over long ago. (From Arabs by Tim Mackintosh-Smith, p. 15)
The translation of the second part (translated back into English) reads more or less like this: "this utopia is now far back in the past".
I interpret that part as "Utopia was built over [with other structures] long ago [and is no longer visible/in use/functioning/inhabited etc."
Both interpretations are arguably close but I take the capital U in Utopia to allude specifically to Thomas More's Utopia and not any old utopia.
I would greatly appreciate a native speaker's input on this.
Thank you very much in advance.
Yours,
Ali Suat Ürgüplü
Double-posted. Please do not post the same question twice. You can add comments/ replies in the original thread.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Double-posted.
Please do not post the same question twice. You can add comments/ replies in the original thread.
https://www.englishforums.com/English/BuiltFollowingSentence/bpwknj/post.htm