0
Mitsuo23 Posted 16 years ago
Essay & Composition Writing

Brush me up! I mean, please.

Hi all,

I'm a freelance translator and just constructing my website for the business.

Will you brush up the writing down below? Which will be on FAQs page of the website. I think they are grammatically correct but hope them to sound more native ones.

Any suggestions, feedback, or anything to make my writing better are welcome.

FAQ

-What languages do you accept?

Our translation service is specialized from English to Japanese in mobile applications.

-I can't be sure if my apps are worth localizing. Do Japanese not speak English?

It is commonly misled that most Japanese have at least a rudimentary command of English. However, this is not the case at all as some researches have proven. For your apps to appeal to Japan market, we consider that providing localized applications is a must.

-How long does it take to receive my translation ?

The typical required time is 7 to 10 days unless the volume exceed 10.000 words. You will be provided the estimated day as placing your order.

-I am a Mac user. Do you accept iWork formats?

We're pleased to personalize your order, therefore any kind of documents including Microsoft Office, iWork, and even Google Docs are acceptable.

-Is there anything I need to provide you besides the text?

In order to go over strings using the mobile device for the accurate translation, we purchase and download your apps. Thus, providing us with the promotional code

as placing your order is preferable.

-I just updated my application. Can I ask you to take this small order?
As updating of mobile applications is quite common, we provide an aftercare service available for orders of 50 words or greater.

-Do you charge a rush fee?

Depending on timeline, a rush fee may apply.

-What payment methods do you accept?

We only accept PayPal payments. Please note that creating an PayPal account is not required in order to make a secure credit card payment via PayPal.

-What is your payment term?

We guarantee your 100% satisfaction. You are only billed after receiving your translation completed and have two weeks to review it before making the payment.

TO HERE

(promotional code is a ticket code for free download)

Thank you for your time and help.

M
  

Top answer

Here are my suggested changes. I have crossed out words from the original text and added corrections in boldface. > FAQ -What languages do you accept?

  • Here are my suggested changes.
  • I have crossed out words from the original text and added corrections in boldface.
  • > FAQ -What languages do you accept?
  • Our translation service is specialized from English to Japanese in mobile applications.
  • Our service specializes in translating from English to Japanese for mobile applications.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

4 Answers
0
Here are my suggested changes. I have crossed out words from the original text and added corrections in boldface. I have put my questions in < brackets.>


FAQ
-What languages do you accept?
Our translation service is specialized from English to Japanese in mobile applications.
Our service s
0
Hi Doctor D,

Thank you very much for your help! I waited a couple of days, and thought "maybe I'm asking too much.." And Thanks again for the nicely organized way to correct my sentences. It was very helpful.

Regarding the sentences that were unclear:

>In order to go over strings using the mobile device for the accurate translation,
I thought "go over" means "exa
0
Okay, then I would say something like the following:



-Is there anything I need to provide you besides the text?
In order to translate your application accurately, we need to review the entire text on the mobile device. To do so, we need first to download your apps. Please provide us with a free download code for that application when you place your order.
0
Hi Doctor D,

Yes, you have completed my request! Thank you!
I kind of know I was asking much but at the same time, desperate.

Thanks a lot again, I appreciate you.
M

Related Questions