British Standard English My boy’s trouser pocket An old bang stripe pistol, a wallet, empty of course, a pencil and a piece of carbon, a handkerchief that would like to be clean. A piece of candy, musty and green, a four leaved clover, wilted, a jackknife and a handful of marbles, a lot that never will win. Matches and a tendril of clematis, a ticket for visiting the Minster Tower, a magnifying glass and a mouth organ and right at the bottom – even an earthworm. What things such a tot carries around – it’s almost a wonder: A pocket full of mess, rubbish and dirt? A pocket full of a boy’s happiness! StartFragment> Deutschschweizerisches Standarddeutsch Der Hosensack meines Buben Eine alte Käpslipistole, ein Portemonnaie, natürlich leer, ein Bleistift und ein Stücklein Kohle, ein Nastuch, das gern sauber wär. Ein grün angegrautes Bröcklein Kandiszucker, ein Klee, vierblättrig und verblüht, ein Sackmesser und eine Handvoll Marmeln, ein Los, das sicher nicht gewinnt. Zündhölzer und ein Nielenstengel, ein Billett für auf den Münsterturm, eine Lupe und eine kleine Mundharmonika, und zuunterst noch ein Regenwurm. Was so ein Knopf – 's ist fast ein Wunder – nicht alles mit sich umherträgt: Einen Sack voll Gerümpel, Dreck und Plunder? Einen Sack voll Bubenseligkeit! EndFragment> Regards, Rolf . |
Rolf: It's a very nice poem and captures the essence of little boys of any nationality. I don't understand " An old bang stripe pistol" - is this "an old cap pistol"? Also, I would use "lad" instead of "tot".
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
nona the britbang-stripe pistol - this puzzled me but I think that the suggestion of 'cap gun' is probably what you meant. Some of them are used with strips of cardboard with little dabs of powder.
I'd choose 'cap gun' if this is British Standard English, but it looks like a little revolver ...
Again, tot is not appropriate.
I got 'lad
oberhaenslir.Clematis is a flowering vine. A tentril is a stem of new plant growth. I don't know any boys that smoke these stems or flowers. It has no active pharmacological content.
Last question: 'a tendril of clematis'
This is a tendril smoked by boys. It must have a special expression in British English.
.