0
Pructus Posted 10 years ago
Grammar

Bring it about that

Hello...

Below is a sentence translated into English...

The mind can bring it about, that all bodily modifications or images of things may be referred to the idea of God.

***************

1. I’d like to know if this is native level English, or some awkward English..

2. If it is a good English sentence, what does “bring it about” mean here?
Maybe “cuase to happen”?

3. “be referred to the idea of God” means “be considered to be the idea of God”?
  

Top answer

1 It's a highly abstract sentence, and awkward and hard to comprehend in the way such sentences often are. Remove the comma.. 2.

  • 1 It's a highly abstract sentence, and awkward and hard to comprehend in the way such sentences often are.
  • Remove the comma..
  • 2.
  • Yes 3.
  • It seems to, although I'd say 'related to the idea of ***'.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
1 It's a highly abstract sentence, and awkward and hard to comprehend in the way such sentences often are.
Remove the comma..

2. Yes

3. It seems to, although I'd say 'related to the idea of ***'.

Vocabulary:
A) I'm not sure if 'idea' is a suitable word.
B) 'Modifications' seems wrong. How about 'manifestations'?

Clive
0
I see... I see....
Thanks so much, Clive!!

Related Questions