I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in telling the story of John 21:3-17, a Sunday School teacher quoted the disciples. "So Peter, he gets this attitude. It's like, 'Look, Jesus ain't comin' back. He ain't gonna show up, you know?'"
I can't understand the quotation "So Peter etc.". May you help me to reformulate it? Thanks.
Top answer
[nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in ... ".
— Usenet
[nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English.
For example, in ...
".
May you help me to reformulate it?
[/nq] It is just an introductory syllable, to indicate a continuation in a narrative.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
[nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in ... show up, you know?'" I can't understand the quotation "So Peter etc.". May you help me to reformulate it? Thanks.[/nq] It is just an introductory syllable, to indicate a continuation in a narrative. I have an uncle who frequently loses track of what h
The inimitable "Frank" (Email Removed) stated one day [nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in ... "So Peter, he gets this attitude. It's like, 'Look, Jesus ain't comin' back. He ain't gonna show up, you know?'"[/nq] This is in the tradition of Br'er Rabbit stories. I read them to my son and
[nq:2]I have to translate this passage: In Sunday School teachers ... ain't comin' back. He ain't gonna show up, you know?'"[/nq] [nq:1]This is in the tradition of Br'er Rabbit stories. I read them to my son and seems to understand them, bad grammar, bad accent, and all.[/nq] If the Bible is translated into Black English, why would you call that bad grammar?
The inimitable "Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack )" (Email Removed) stated one day [nq:1]If the Bible is translated into Black English, why would you call that bad grammar?[/nq] I am talking about Br'er Rabbit, not the bible, and I haven't analyzed the grammar in my edition of Br'er Rabbit stories, so I don't know if it's consistent with AAVE or just ad hoc.
[nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in ... show up, you know?'" I can't understand the quotation "So Peter etc.". May you help me to reformulate it? Thanks.[/nq] What is "Black English"? Was it Moses telling Pharoah that the wekkas were going on strike?
[nq:1]I have to translate this passage: In Sunday School teachers recast biblical stories in contemporary Black English. For example, in ... show up, you know?'" I can't understand the quotation "So Peter etc.". May you help me to reformulate it? Thanks.[/nq] I just looked up John 21:3-17, and I don't find Peter saying any such thing. Wrong numbers? "To get an attitude" might mean "to get
[nq:2]I have to translate this passage: In Sunday School teachers ... Peter etc.". May you help me to reformulate it? Thanks.[/nq] [nq:1]I just looked up John 21:3-17, and I don't find Peter saying any such thing. Wrong numbers? "To get an attitude" might mean "to get upset," "to get angry," or some other emotional state.[/nq] Of course that's what it means. Haven't any of you ever heard o