Hello, Jannik—and welcome to English Forums. Jannik Klein is it possible to say: "We won't back down to call in peace" meaning that we won't give up to call in peace? I suppose you could say that, but I would be very confused as to what you wanted to express—with either of the phrases you have posted.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Jannik Kleinis it possible to say: "We won't back down to call in peace" meaning that we won't give up to call in peace?I suppose you could say that, but I would be very confused as to what you wanted to express—with either of the phrases you have posted. Is something like this what you mean?—
Jannik KleinSo, is it too confusing to say "We won't back down to call in peace"?It is ungrammatical as well as confusing.
Jannik KleinWould a sentence like "We won't back down to call for peace" make sense?You cannot say "back down to ..." in this sense. This might be OK:
Jannik KleinAh okay thanks, that sounds logical. But would "We won't back down and call for peace" be okay?This means the opposite. It means that your position is not to call for peace, and that calling for peace would be backing down.
Jannik KleinNow that you mentioned it, it could be misunderstood in that way. Adding the context, the phrase is: "We won't give in as long as we're strong enough to speak. We won't back down (short pause) and call for peace"Is the message/meaning of the phrase understandable, now? ...by the way: it should still mean that we demand peace. Or is it still confusing?