I have translated a rather clumsy sentence and I would like to ask you to help me make it better.
Many of them are at the same time attendants of postgraduate study at the(?) Faculty of Economy in XY, where they in this respect participate in classes which deal with (although within a limited number of lessons) the mentioned problem/the issue in question.
Should I replace the expression attendants of postgraduate study with postgraduate students? In that case, can I write:
Many of them are postgraduate students of/at the Faculty of Economy...?
Thank you very much for your time and effort.
Top answer
" I prefer your second choice rather than the first.
— LanguageLover
" I prefer your second choice rather than the first.
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.