0
Anonymous Posted 14 years ago
Grammar

"an enough of a" and "adequate"

I'm Finnish and I'm translating a verse in Finnish, "Olet riittävä..." (and so on)

It means "You are an enough of a...", but it also means "You are an adequate..."

I like the first translation, but does it also include the idea of adequacy?
  

Top answer

'Enough' entails 'adequacy', but I am not sure that the phrase fits grammatically into the translated text. When asking, you should present enough of the context to ensure adequate evaluation.

  • 'Enough' entails 'adequacy', but I am not sure that the phrase fits grammatically into the translated text.
  • When asking, you should present enough of the context to ensure adequate evaluation.
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

2 Answers
0
'Enough' entails 'adequacy', but I am not sure that the phrase fits grammatically into the translated text. When asking, you should present enough of the context to ensure adequate evaluation.
0
The minimun required is the complete Finnish sentence for us to be able to advise you satisfactorily. An enough of a sounds ungrammatical to my ear. The article (an) is wrong.

CB

Related Questions