the passage in bold feels a bit weird to me. Shouldn't there be an article 'a' before the 'spilling-over'?
thanks
Lenny
Translation, when practiced by relatively bilingual individuals but especially when by persons with limited proficiency in one or both languages, involves a risk of spilling-over of idioms and usages from the source language into the target language.
Top answer
should think twice before posting anything
— Dipsik
should think twice before posting anything
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
It sounds OK to me. To a degree, it's a matter of style. '. . . a risk of a . . . ' sounds ugly.
In terms of grammar, note we say things like 'The rough sea posed a risk of drowning'. The lack of an article before 'drowning' makes the statement more general.
Hi. I searched for the phrase "a spilling over of" in the Google Book Search and saw the following one. Now my question is "Could we use 'Such a spilling over' instead of 'Such spilling over' -- as written there?"