There's been quite a debate going on on Wikipedia on the relative meanings of these words. At this time, the discussion has gone quiet but it's by no means out of the way. At the moment it has:
garage
UK:
fuel filling station, e.g. "a Texaco garage"
(+ US meanings)
US:
parking building
vehicle workshop
Firstly, "parking building" is rather ambiguous. At face value, it could mean either:
- an enclosed car park (i.e. a public or otherwise communal parking facility)
- what we Brits know as a garage (i.e. an outbuilding or attachment to a residence where a car might be parked).
Of course, we have the other meanings of 'petrol station' and 'car repair shop' as well, not to mention one or two musical genres the term's been applied to..
The discussion seems to've got rather inconsistent (sorry for the long URL)..
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:List of words having different meanings in British and American English#The Great Garage Debate
So, what exactly do you Americans out there understand by "garage"?
And this entry seems totally made up:
hunting
UK:
pursuing animals on horseback
US:
pursuing animals on foot (UK: shooting or stalking)
In my understanding, it simply refers to pursuing animals, without refrence to the specific means. None of the dictionaries I've checked suggest otherwise, and the same has been said on the American side of things.
Does anyone have any info suggesting otherwise?
Stewart.
My e-mail is valid but not my primary mailbox, aside from its being the unfortunate victim of intensive mail-bombing at the moment. Please keep replies on the 'group where everyone may benefit.