I recently made my first posting at the AUS. My Spanish is God-awful. Has anyone ever come to the AUE with just the most basic of English knowledge, and eventually gone on to become fairly fluent thanks to the AUE's help? Is it unrealistic of me to think the AUS will help my Spanish, after only five years of studying it, in a public high school? What about the AUI helping my Italian, after only studying it for two semesters in college? In order to become bilingual or trilingual, fluently, is it necessary to take more professional training than this? Or is practical, real, person-to-person conversation and use of the language the best way to improve after learning the basics? If this is the case, are the AU groups the best places to start?
How are foreigners treated here? And what have they been able to learn? Comments from anyone, foreign or native-English-speaking, are more than welcome.
Top answer
[nq:1]I recently made my first posting at the AUS. My Spanish is ***-awful. [/nq] Not to my knowledge.
— Usenet
[nq:1]I recently made my first posting at the AUS.
My Spanish is ***-awful.
[/nq] Not to my knowledge.
[/nq] You've studied it for five years, and your Spanish is still ***-awful, as you say?
[/nq] Don't put too much stock in that, espcially in view of your Spanish "success".
Free · every Monday
Get the Weekly English Kit 📬
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
[nq:1]I recently made my first posting at the AUS. My Spanish is ***-awful. Has anyone ever come to the AUE with just the most basic of English knowledge, and eventually gone on to become fairly fluent thanks to the AUE's help?[/nq] Not to my knowledge. [nq:1]Is it unrealistic of me to think the AUS will help my Spanish, after only five years of studying it, in a public high school?[/nq]
[nq:1]Well, if they are courteous.[/nq] I think I might have punctuated that like so: "Well if they are courteous." I initially read the "well" as a throwaway "well," and it wasn't until I got to end of the sentence that I realize I'd read it completely wrong and had to go back and read it again. I'd be interested to hear if anyone else had the same problem with it. It could be that I'
[nq:1]I recently made my first posting at the AUS. My Spanish is ***-awful.Has anyone ever come to the AUE with ... treated here? And what have they been able to learn? Comments from anyone, foreign or native-English-speaking, are more than welcome.[/nq] I also post at AUS from time to time. My Spanish is OK, and I find AUS most helpful in answering questions when there is some doubt about gra
Skitt: [nq:1]You've studied it for five years, and your Spanish is still ***-awful, as you say?[/nq] This was three years ago. I stopped studying it three years ago. I'm sure I was better then than I am now. I've probably lost a bit, since I haven't really used it since. I don't know if it's really ***-awful. I guess I'll find out soon enough if anyone's able to understand it. I know I don
Dena Jo: [nq:1]I think I might have punctuated that like so: "Well if they are courteous." I initially read the "well" as a throwaway "well,"[/nq] Good call. I figured Skitt had made some sort of typo. It wasn't until reading your post, Dena, that I realized what he'd meant. And, no, it wasn't your "Well if..." that helped. It was your discussing the actual punctuation that tipped me off t
[nq:1]Que tenga buena suerte,[/nq] Here's what I mean by "***-awful". I can't even understand this. Except for the "buena suerte" ("good luck") part. The "Que tenga"...?? No clue.
Thanks for the info though. The radio sounds like a good idea! Would the AUS peeps get *** at me for just chit-chatting and having them correct errors and make suggestions? I'm guessing that's not really wha
YAY! I got a reply in the AUS, and the person seemed to have no major problem understanding me. Of course, his post is full of jargon, similar to the typical AUE post. It's the technical words that are confusing me moreso than the actual Spanish! LOL!
[nq:2]Que tenga buena suerte,[/nq] [nq:1]Here's what I mean by "***-awful". I can't even understand this.Except for the "buena suerte" ("good luck") part. The "Que ... for just chit-chatting and having them correcterrors and make suggestions? I'm guessing that's not really what the AUgroups are for.[/nq] Take it literally and then guess (though this does not work for all idiomatic phrases)
[nq:1]Que=That tenga=you have buena suerte=good luck Giving you "That you have good luck" and now rephrase as it might be said in colloquial English. "Here's wishing you good luck". At least that's what my 5 years of Spanish tells me. Rich[/nq] Thanks, Rich. It was that form of "tenga" that made me think it must have been something more confusing. Why not just use "tengas", for "you have"? Is
[nq:2]Que tenga buena suerte,[/nq] [nq:1]Here's what I mean by "***-awful". I can't even understand this. Exceptfor the "buena suerte" ("good luck") part. The "Que ... for just chit-chatting and having them correcterrors and make suggestions? I'm guessing that's not really what the AU groupsare for.[/nq] The regulars at AUS are a good bunch for the most part, I don't think anyone would hav