Hi, I am going to reply because I feel like writing tonight. I am not a native speaker and your sentence sounds very poetic, so I feel quite insecure, but here's what I think: from the deep inside of past years I am not familiar with that expression, but my instinct and my dictionary would suggest something like "from the depths of my past years". ressurect misspelled: resurrect lightnings at the twilights I am not comfortable with countable lightning and twilight.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
Fandorinfrom the deep inside ofYou might do better with from deep inside, from the depths of, or maybe from the deep interior of.
Fandorinressurect,resurrect
Fandorinlike lightnings at the twilightsYou need like lightening at twilight.
Fandori
CalifJimFandorinfeeling of originality of lif
CalifJim[corrected]Actually, I want to use "Fandorinlike lightnings at the twilightsYou need like lightening at twilight.
FandorinActually, I want to use "a lightning"I've got a funny feeling I'd be better off if I stayed out of this.
FandorinDo lightning and lightening have the same meaning?No, but either one fits the context, because one meaning of lightening is "giving off flashes of lightning". Now that I reconsider, it would probably be better to use like lightning at twilight. Amazing how one little ecan cause so much trouble!