Hello,
I must translate some sentences from Italian into English and I have some doubts. Could anybody tell me which is the right version of the following two? Thank you in advance!
1. According to the journalist, the disappeared explorer would have been eaten by piranha fishes.
2. According to the journalist, the disappeared explorer had been eaten by piranha fishes.
Sehnsucht According to the journalist, the disappeared explorer had been eaten by piranha fish . Or: was eaten by piranha fish. CB
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
SehnsuchtAccording to the journalist, the disappeared explorer had been eaten by piranha fish.
Or: was eaten by piranha fish.
CB
SehnsuchtAccording to the journalist, the disappeared explorer had been eaten by piranha fishes.
According to the journalist, the explorer who disappeared [was (probably) / had (probably) been] eaten by piranhas.
If the Italian has the idea of 'would' (perhaps a conditional like avrebbe or sarebbe), then 'probably' should be suffi