David4eng Could anyone tell me more about differences that could -- eventually -- possibly make an Irish accent difficult to understand for another E nglish speaker? It's not likely that there is anything in the Irish accent that would be difficult for other English speakers to understand - certainly not for Americans. [Off-topic: Note that eventuellement is not eventually .
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
David4engCould anyone tell me more about differences that could --It's not likely that there is anything in the Irish accent that would be diffieventually-- possibly make an Irish accent difficult to understand for another English speaker?
David4engIs there a problem with the word "accent"?No. It's just that you left it out! Reread your post. The word "accent" is missing.
David4engFor instance ninety is translated by "quatre-vingt-dix" in France, while it's "nonante" in Belgium and Switzerland (but only in these two countries).Yes. I know. I
CalifJim The word "accent" is missing.Actually I wanted to say "an irish person" but all the same ^^
David4engActually I wanted to say "an irish person" but all the same ^^OK. I understand.
David4enga good reason to go abroad for a longer period to practise moreYes! Good idea!
David4engif I only had money to travelI know the feeling. I feel the same way.