0
David4eng Posted 15 years ago
Grammar

About Irish accent

Hello!
the only time i've been to a foreign country to learn english, it was in Ireland. More precisely in Dublin; so I wanted to know if there are lof of idioms, or pronounciation diffrent from the british english!
I've juste noticed some people pronounce "R" as an "L". Like "turln alound" for example.
Could anyone tell me more about differences that could eventually make an Irish difficult to understand for another english speaker? Thanks for your help.
  

Top answer

David4eng Could anyone tell me more about differences that could -- eventually -- possibly make an Irish accent difficult to understand for another E nglish speaker? It's not likely that there is anything in the Irish accent that would be difficult for other English speakers to understand - certainly not for Americans. [Off-topic: Note that eventuellement is not eventually .

  • David4eng Could anyone tell me more about differences that could -- eventually -- possibly make an Irish accent difficult to understand for another E nglish speaker?
  • It's not likely that there is anything in the Irish accent that would be difficult for other English speakers to understand - certainly not for Americans.
  • [Off-topic: Note that eventuellement is not eventually .
  • ] CJ
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

8 Answers
0
David4engCould anyone tell me more about differences that could -- eventually -- possibly make an Irish accent difficult to understand for another English speaker?
It's not likely that there is anything in the Irish accent that would be diffi
0
Thanks for your answer and for your correction! My translation of "éventuellement" was wrong indeed. Is there a problem with the word "accent"? Maybe I should have replaced it by "tone"?

I suppose it's the same as in French language from Canada, France, Belgium, Switzerland, or some african countries. Some words could have different meanings, or some idioms sometimes, are not used in anot
0
David4engIs there a problem with the word "accent"?
No. It's just that you left it out! Reread your post. The word "accent" is missing.

David4engFor instance ninety is translated by "quatre-vingt-dix" in France, while it's "nonante" in Belgium and Switzerland (but only in these two countries).
Yes. I know. I
0
.
CalifJim The word "accent" is missing.
Actually I wanted to say "an irish person" but all the same ^^

I think your right about nonante, it seems more logical and easier, as septante (70) instead of soixante-dix. And even octante (80) instead of quatre-vingts (but octante is only used in Switzerland)
0
David4engActually I wanted to say "an irish person" but all the same ^^
OK. I understand. Emotion: smile
0
Again mistaken, I'm ashamed! I still have so much to learn about this beautiful language. Definetely a good reason to go abroad for a longer period to practise more...if I only had money to travel ^^

Anyway, thanks for your help
0
David4enga good reason to go abroad for a longer period to practise more
Yes! Good idea!

David4engif I only had money to travel
I know the feeling. I feel the same way.
0
I think those people you spoke to may have been Chinese....were you around parnell st. at the time you heard Turlin alound?

Related Questions