0
Astormwithskin Posted 10 years ago

a translated poem

Could you give me a little feedback on how this poem sounds? If it sounds naturally, if it is grammatically correct? Maybe if you have any kind of suggestions that could improve it? That would be great, thank you very much.
“He: a nice, young child
Smart, poor, with a big heart
She: his mother has no words
To express her sorrow
They have nothing but poverty;
She works wherever she is offered
Her heart does not desire riches,
She only wants her child to smile tomorrow
She kisses him, at night
She hugs him tightly in his bed
He pleads her for a penny or two,
If she has some
The little one comes one night
With all he has gathered up till then
And he tells his mother: “Take the money with you
And bring me some new shoes tomorrow.”
Sighing after having heard that
She takes his hands into her hands
With her eyes pointing to the sky
So that he won’t see her cry:
“Why?” she whispers fearfully
Feeling her soul pierced with pain
“I know you have no money, mommy,
You can barely make ends meet
And the shoes I have now, you know well
Are old and split apart by rain
This is why, I reckon, Saint Nicholas
Has never come to our house…”
  

Top answer

Astormwithskin This is why, I reckon, Saint Nicholas Has never come to our house… Who was Saint Nicholas?

  • Astormwithskin This is why, I reckon, Saint Nicholas Has never come to our house… Who was Saint Nicholas?
Free · every Monday

Get the Weekly English Kit 📬

New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.

1 Answers
0
AstormwithskinThis is why, I reckon, Saint Nicholas Has never come to our house…

Who was Saint Nicholas?

Related Questions