Hi, These are a few sentences with participle clauses that I came across while checking some translations. I'm interested in alternative opinions as to how viable these are, as I've belatedly realized that it's been quite some time since I last dealt with participle clauses; I do realize that they can easily be re-worded, but that's a separate issue. " You need to show the phrase does not qualify the word 'senses'.
New words, one handy idiom, and a 2-minute quiz — delivered to your inbox to keep your streak alive.
CliveFinally, this whole sentene is just a long phrase. It lacks a main clause.Thank you for taking the time to reply. It seems that the principal problem is the lack of a main clause in #2, which is reassuring; the actual term for this energy is given in the preceding sentence, hence my—and evidently the translator's—reluctance to use "It is" or a simil
CliveI'm not sure how the phrase could be interpreted to qualify "senses" here, to be honest. I just found the entire meaning a little obscure. For example, how do you detect energy with all 5 of your senses, eg by your sense of smell? So, I thought it better to make the sentence more precise.Ah, yes. I suspect the original author thought it s